
Doctor Ping Yang
ACADEMIC COURSE ADVISOR Master of Arts (TESOL),
Languages, Interpreting and Translation (SoHCA)
LECTURER IN LINGUISTICS,
Languages, Interpreting and Translation (SoHCA)
Personal
Qualifications
- PhD Macquarie University
UWS Organisational Unit (School / Division)
- Languages, Interpreting and Translation (SoHCA)
- Languages, Interpreting and Translation (SoHCA)
Contact
| Email: | P.Yang@uws.edu.au |
|---|---|
| Extension: | 6514 |
| Mobile: | |
| Location: | 5.1.14 Bankstown |
| Website: |
Biography
Dr Ping Yang is a Lecturer in Linguistics in the School of Humanities and Communication Arts at the University of Western Sydney (UWS). He currently lectures in the areas of linguistics and teaching English to speakers of other languages (TESOL). Before joining the School in May 2010, he taught Business Academic Skills at the UWS School of Marketing, and academic literacy programs including UniStep, AcaPrep and academic essay writing at the UWS Student Learning Unit. He also lectured on inter and intra-cultural communication, academic writing, research and learning skills at postgraduate level at Macquarie University. There he completed a doctoral research project in linguistics, thanks to a competitive Overseas Postgraduate Research Scholarship (OPRS) from the Australian Government. Before joining UWS, he worked in the NSW public sector.
Dr Yang was an associate professor at the Graduate School of Chinese Academy of Sciences (Acadmeia Sinica) and taught postgraduate students English for academic purposes (EAP), including listening, speaking, reading, writing and translation skills, and various English training programs and test-taking courses for nine years. He also had three years of experience teaching English as a foreign language (EFL) at a selective high school in China.
This information has been contributed by Doctor Yang.
Interests
- Tennis, table tennis and badminton
Awards
- Overseas Postgraduate Research Scholarship (OPRS) 1997-03-01
Teaching
Previous Teaching Areas
- 101441 English Semantics and Pragmatics, 2012
- 101698 TESOL Internship, 2012
Publications
Chapters in Books
- Yang, P. (2013), 'Asymmetrical style of communication in Mandarin Chinese talk-in-interaction: Pedagogical implications for TCSOL professionals', Research in Chinese as a second language, Mouton De Gruyter TBA.
- Yang, P. (2011), 'Developing cross-cultural communication competence through translation', Proceedings of the "Synergise!" Biennial National Conference of the Australian Institute of Interpreters and Translators: AUSIT 2010, Cambridge Scholars Publishing 9781443832021.
Journal Articles
- Yang, P. (2012), 'Complimentary and derogatory wordings in English-Chinese translation', Shanghai Journal of Translators, 3.
- Yang, P. (2012), 'Ying han fan yi zhong de bao bian ci yu xuan ze', Shanghai Journal of Translators, 3.
- Yang, P. (2011), 'Nonverbal aspects of turn taking in Mandarin Chinese interaction', Chinese Language and Discourse, 32.
- Yang, P. (2010), 'Nonverbal gender differences: Examining gestures of university-educated Mandarin Chinese speakers', Text & Talk, 25.
- Yang, P. (2010), 'Managing mianzi in Mandarin Chinese talk-in-interaction: A nonverbal perspective', Semiotica, 45.
- Yang, P. (2008), 'A book review of Applications of Nonverbal Communication', Southern Communication Journal, 2.
- Yang, P. (2007), 'Nonverbal affiliative phenomena in Mandarin conversations', Journal of Intercultural Communication, .
Research
- Intercultural communication
- Nonverbal communication
- Gesture and culture
- Body language in interpreting
- Cross-cultural studies in translation
- Cross-cultural perspectives in TESOL
------------------------------------------------------
Current project: Understanding Australian Aboriginal Culture Through Translation
Investigators: Dr Ping Yang and Dr Chong Han
Leading a group of UWS students, Dr Ping Yang and Dr Chong Han are working on the project Understanding Australian Aboriginal Culture Through Translation. It aims to help Chinese community understand and appreciate the richness and glory embedded in Australian aboriginal culture and history by translating Aboriginal Sydney (2010) and Aboriginal Darwin (2006) into Chinese. When completed, the translated books are to be published in China. Other relevant activities include seminars and book-launch ceremonies at UWS and in China
Funding sources: The Commonwealth through the Australia-China Council of the Department of Foreign Affairs and Trade; School of Humanities and Communication Arts, University of Western Sydney
Project period: 2011-2012
This information has been contributed by Doctor Yang.
Supervision
Doctor Yang is available to co-supervise doctoral projects
Current Supervision
| Title: | For the Development of English as a Foreign Language (EFL) Programs for Vietnamese Tertiary Students: An Investigation into Contexts of Learning & Use |
|---|---|
| Field of Research: |